Make your own free website on Tripod.com

                                                      A L E X A N D R I A                                              

 

 

   Übersetzungen                                                                                                                                                                                                                                Home

 

 

 

 

 

David Samoilov (1920  - 1990 )

 

 

         Auf dem Land

 

Dein Haar, gewaschen, duftend, weich,

Der frischen Haut süßer Hauch,

Ein Kuss aufs Auge, tränenreich

Und salzig, auf die Lippen auch.

 

Und Regenwolken, die am Rand

Des Waldes sich zusammenraffen

Und deine schlafversunk’ne Hand,

Dein Antlitz, deine Locke, schlafend...

 

 

Refrain:

 

Wart, Schicksal, mit der Abschiedskund’,

Zu schnell ging uns’re Zeit zu Ende,

Entzwei nicht das Geflecht der Hände,

Brich nicht vereinter Lippen Bund!

 

 

Die Regenwolken sich seit lang’

Über dem Wald zusammenballen,

Und aus der Ferne hör’ ich bang

Des Kuckucks bitt’res Zählwerk schallen.

 

Nicht Tage sind’s, die bleiben noch,

Nein, Stunden, die vergeh’n behende,

Mit traur’ger Kund wart, Schicksal noch,

Zu schnell ging uns’re Zeit zu Ende...

 

 

Refrain:

 

Wart, Schicksal, mit der Abschiedskund’....

 

Давид Самойлов (1920 - 1990)


За городом



Тот запах вымытых волос,

Благоуханье свежей кожи

И поцелуй в глаза, от слез

Соленые, и в губы тоже.

 

И кучевые облака

Курчавящиеся над чащей

И спящая твоя рука

И спящий лоб и локон спящий...

 

 

Припев:

 

Повремени, певец разлук,

Мы скоро разойдемся сами

Не разлучай уста с устами

Не разнимай сплетенных рук!

 

 

Ведь кучевые облака

Весь день курчавятся над чащей

И слышится издалека

Дневной кукушки  счет горчащий

 

Не лги, не лги, считая дни,

Кукушка, мы живем часами

Певец разлук, повремени,

Мы скоро разойдемся сами..

 

 

Припев:

 

Повремени, певец разлук...