Übersetzungen
Home
Marina Zvetaeva (1892 - 1941) Ich mag’s,
dass Sie sich nicht nach mir verzehr’n Ich
mag’s, dass Sie sich nicht nach mir verzehr’n, Ich
mag es, dass ich nicht zu Ihnen strebe Und
dass niemals der Erdball, groß und schwer, Hinfort
wird unter unser’n Füßen schweben. Dass
albern ich sein kann und unbeschwert, Ohne
der Worte Spinnennetz zu weben; Und,
wenn Ihr Ärmel meinen kurz berührt, Nicht
gleich in tiefer Röte muss erbeben. Von
ganzem Herzen dank’ ich Ihnen gern, Dafür,
dass Sie, ohne danach zu streben, Mich
lieben; dass wir uns nachts nicht begehr’n, Die
Abenddämm’rung nicht zu zweit erleben, Wir
nicht spazieren unter Mond und Stern, Die
Sonn’ nicht für uns scheint, von ihrer Schwebe. Dass
Sie sich – leider – nicht nach mir verzehr’n; Dass
ich auch – leider – nicht zu Ihnen strebe... |
Марина Цветаева (1892 - 1941) Мне нравится, что Вы больны
не мной Мне нравится,
что Вы больны не мной, Мне нравится,
что я больна не Вами, Что никогда
тяжелый шар земной Не уплывет
под нашими ногами. Мне нравится,
что можно быть смешной, Распущенной
- и не играть словами И не краснеть
удушливой волной Слегка
соприкоснувшись рукавами. Спасибо
Вам и сердцем и рукой, За то,
что Вы меня, не зная сами, Так любите.
За мой ночной покой За редкость
встреч закатными часами, За наши
не-гулянья под луной, За солнце
не у нас над головами, За то,
что Вы больны, увы, не мной За то,
что я увы - больна не Вами... |