A L E X A N D R I A                                              

 

 

Übersetzungen                                                                                                                                                                                                                              Home

 

 

 

 

        Marina Zvetaeva (1892 - 1941)

 

         

         

        Ich mag’s, dass Sie sich nicht nach mir verzehr’n

         

 

        Ich mag’s, dass Sie sich nicht nach mir verzehr’n,

        Ich mag es, dass ich nicht zu Ihnen strebe

        Und dass niemals der Erdball, groß und schwer,

        Hinfort wird unter unser’n  Füßen schweben.

 

        Dass albern ich sein kann und unbeschwert,

        Ohne der Worte Spinnennetz zu weben;

        Und, wenn Ihr Ärmel meinen kurz berührt,

        Nicht gleich in tiefer Röte muss erbeben.

 

        Von ganzem Herzen dank’ ich Ihnen gern,

        Dafür, dass Sie, ohne danach zu streben,

        Mich lieben; dass wir uns nachts nicht begehr’n,

        Die Abenddämm’rung nicht zu zweit erleben,

     

        Wir nicht spazieren unter Mond und Stern,

        Die Sonn’ nicht für uns scheint, von ihrer Schwebe.

        Dass Sie sich – leider – nicht nach mir verzehr’n;

        Dass ich auch – leider – nicht zu Ihnen strebe...

 

Марина Цветаева (1892 - 1941)

 

 

 

Мне нравится, что Вы больны не мной

 

 

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.

 

Мне нравится, что можно быть смешной,

Распущенной - и не играть словами

И не краснеть удушливой волной

Слегка соприкоснувшись рукавами.

 

Спасибо Вам и сердцем и рукой,

За то, что Вы меня, не зная сами,

Так любите. За мой ночной покой

За редкость встреч закатными часами,

 

За наши не-гулянья под луной,

За солнце не у нас над головами,

За то, что Вы больны, увы, не мной

За то, что я увы - больна не Вами...